N. Ramya Sri is a Bhagavad Gita & Vedam Trainer from Guntur, Andhra pradesh, India. She is dedicated to teaching the timeless wisdom of the Bhagavad Gita and helping people understand its spiritual, moral, and practical values for daily life.
Through her training sessions, she guides students and devotees in learning Gita slokas, their meanings, correct pronunciation, and traditional chanting methods inspired by Lord Krishna’s teachings.
The slokas are taught in a plain voice without music & no sruti, making it easier for learners to clearly understand each word, pronunciation, and recitation method.
Learning Method
- First, read the sloka carefully and understand the text and the correct way of reading it with observation of consonant diacritics, sub-consonants, or consonant conjuncts.
- Then read the sloka very fast 3 times in the mind without any mistakes, without loud voice and without missing any consonant diacritics, sub-consonants, or consonant conjuncts.
- After that, chant the sloka 3 times loudly and clearly at a faster pace without missing consonant diacritics, sub-consonants, or consonant conjuncts.
- Next, read and understand the meaning of the sloka. Listen to the sloka chanting 2 or 3 times carefully.
- Then start chanting by following Ramya Sri Madam’s recitation with the feeling of meaning.
- Then start chanting by following Ramya Sri Madam’s recitation.
- Try to chant the sloka with the same style, stress, pronunciation, and pitch exactly as taught.
- Regular practice with this method helps students improve concentration, pronunciation, confidence, and memorization of Bhagavad Gita slokas effectively.
Evaṁ satata-yuktā ye bhaktās tvāṁ (12.1)
Sloka & Meaning
Devanagari:
अर्जुन उवाच |
श्एवं सततयुक्ता ये भक्तास्त्वां पर्युपासते |
ये चाप्यक्षरमव्यक्तं तेषां के योगवित्तमा: || 1||
English:
arjuna uvācha
evaṁ satata-yuktā ye bhaktās tvāṁ paryupāsate
ye chāpy akṣharam avyaktaṁ teṣhāṁ ke yoga-vittamāḥ
Meaning:
“Between those who are steadfastly devoted to Your personal form and those who worship the formless Brahman, whom do You consider to be more perfect in Yog?”
mayy āveśhya mano ye māṁ nitya-yuktā (12.2)
Sloka & Meaning
Devanagari:
श्रीभगवानुवाच |
श्मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते |
श्रद्धया परयोपेतास्ते मे युक्ततमा मता: || 2||
English:
śhrī-bhagavān uvācha
mayy āveśhya mano ye māṁ nitya-yuktā upāsate
śhraddhayā parayopetās te me yuktatamā matāḥ
Meaning:
“Those who fix their minds on Me and always engage in My devotion with steadfast faith, I consider them to be the best yogis.”
Ye tv akṣharam anirdeśhyam avyaktaṁ (12.3)
Sloka & Meaning
Devanagari:
ये त्वक्षरमनिर्देश्यमव्यक्तं पर्युपासते |
सर्वत्रगमचिन्त्यञ्च कूटस्थमचलन्ध्रुवम् || 3||
English:
ye tv akṣharam anirdeśhyam avyaktaṁ paryupāsate
sarvatra-gam achintyañcha kūṭa-stham achalandhruvam
Meaning:
“Who imperishable, undefinable, unmanifest, worship, all pervading, unthinkable also unchanging, un-moving steady ”
sanniyamyendriya-grāmaṁ sarvatra (12.4)
Sloka & Meaning
Devanagari:
सन्नियम्येन्द्रियग्रामं सर्वत्र समबुद्धय: |
ते प्राप्नुवन्ति मामेव सर्वभूतहिते रता: || 4||
English:
sanniyamyendriya-grāmaṁ sarvatra sama-buddhayaḥ
te prāpnuvanti mām eva sarva-bhūta-hite ratāḥ
Meaning:
“Controlling multitude of senses, everywhere even-minded, they too achieve me, (those) rejoicing in welfare of all-beings ”
kleso ‘dhikataras tesam avyaktasakta (12.5)
Sloka & Meaning
Devanagari:
क्लेशोऽधिकतरस्तेषामव्यक्तासक्तचेतसाम् ||
अव्यक्ता हि गतिर्दु:खं देहवद्भिरवाप्यते || 5||
English:
kleso ‘dhikataras tesam avyaktasakta-cetasam
avyakta hi gatir duhkham dehavadbhir avapyate
Meaning:
“Pain (exertion) is greater of them, those attached to the unmanifest, unmanifest goal is indeed difficult for the embodied to attain.”
Ye tu sarvāṇi karmāṇi mayi sannyasya (12.6)
Sloka & Meaning
Devanagari:
ये तु सर्वाणि कर्माणि मयि संन्न्यस्य मत्परा: |
अनन्येनैव योगेन मां ध्यायन्त उपासते || 6||
English:
ye tu sarvāṇi karmāṇi mayi sannyasya mat-parāḥ
ananyenaiva yogena māṁ dhyāyanta upāsate
Meaning:
“Who, but, all action in me renounce (hold) me supreme, with undistracted yoga me meditate upon and worship. ”
Teṣhām ahaṁ samuddhartā mṛityu-saṁsāra (12.7)
Sloka & Meaning
Devanagari:
तेषामहं समुद्धर्ता मृत्युसंसारसागरात् |
भवामि नचिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम् || 7||
English:
teṣhām ahaṁ samuddhartā mṛityu-saṁsāra-sāgarāt
bhavāmi na chirāt pārtha mayy āveśhita-chetasām
Meaning:
“Of them, I am deliverer (from) death-rebirth-ocean, without delay, O Partha; (whose) consciousness in me has entered. ”
Mayy eva mana ādhatsva mayi buddhiṁ (12.8)
Sloka & Meaning
Devanagari:
मय्येव मन आधत्स्व मयि बुद्धिं निवेशय |
निवसिष्यसि मय्येव अत ऊर्ध्वं न संशय: || 8||
English:
mayy eva mana ādhatsva mayi buddhiṁ niveśhaya
nivasiṣhyasi mayy eva ata ūrdhvaṁ na sanśhayaḥ
Meaning:
“ Fix your mind on Me alone and surrender your intellect to Me. There upon, you will always live in Me. Of this, there is no doubt. ”
Atha chittaṁ samādhātuṁ na śhaknoṣhi mayi (12.9)
Sloka & Meaning
Devanagari:
अथ चित्तं समाधातुं न शक्नोषि मयि स्थिरम् |
अभ्यासयोगेन ततो मामिच्छाप्तुं धनञ्जय || 9||
English:
atha chittaṁ samādhātuṁ na śhaknoṣhi mayi sthiram
abhyāsa-yogena tato mām ichchhāptuṁ dhanañjaya
Meaning:
“ Fix your mind on Me alone and surrender your intellect to Me. There upon, you will always live in Me. Of this, there is no doubt. ”
Abhyāse ’py asamartho ’si mat-karma-paramo (12.10)
Sloka & Meaning
Devanagari:
अभ्यासेऽप्यसमर्थोऽसि मत्कर्मपरमो भव |
मदर्थमपि कर्माणि कुर्वन्सिद्धिमवाप्स्यसि || 10||
English:
abhyāse ’py asamartho ’si mat-karma-paramo bhava
mad-artham api karmāṇi kurvan siddhim avāpsyasi
Meaning:
“ If you cannot practice remembering Me with devotion, then just try to work for Me. Thus performing devotional service to Me, you shall achieve the stage of perfection. ”
Athaitad apy aśhakto ’si kartuṁ mad-yogam (12.11)
Sloka & Meaning
Devanagari:
अथैतदप्यशक्तोऽसि कर्तुं मद्योगमाश्रित: |
सर्वकर्मफलत्यागं तत: कुरु यतात्मवान् || 11||
English:
athaitad apy aśhakto ’si kartuṁ mad-yogam āśhritaḥ
sarva-karma-phala-tyāgaṁ tataḥ kuru yatātmavān
Meaning:
“ If you are unable to even work for Me in devotion, then try to renounce the fruits of your actions and be situated in the self. ”
Shreyo hi jñānam abhyāsāj jñānād dhyānaṁ (12.12)
Sloka & Meaning
Devanagari:
श्रेयो हि ज्ञानमभ्यासाज्ज्ञानाद्ध्यानं विशिष्यते |
ध्यानात्कर्मफलत्यागस्त्यागाच्छान्तिरनन्तरम् || 12||
English:
śhreyo hi jñānam abhyāsāj jñānād dhyānaṁ viśhiṣhyate
dhyānāt karma-phala-tyāgas tyāgāch chhāntir anantaram
Meaning:
“ Better than mechanical practice is knowledge; better than knowledge is meditation. Better than meditation is renunciation of the fruits of actions, for peace immediately follows such renunciation. ”
Adveṣhṭā sarva-bhūtānāṁ maitraḥ karuṇa (12.13)
Sloka & Meaning
Devanagari:
श्अद्वेष्टा सर्वभूतानां मैत्र: करुण एव च |
निर्ममो निरहङ्कार: समदु:खसुख: क्षमी || 13||
English:
adveṣhṭā sarva-bhūtānāṁ maitraḥ karuṇa eva cha
nirmamo nirahankāraḥ sama-duḥkha-sukhaḥ kṣhamī
Meaning:
“ (A) non-hater of all beings, friendly (and) compassionate, freed from attachment, free from ego, same (indifferent) in pain and pleasure, patient. ”
santuṣhṭaḥ satataṁ yogī yatātmā dṛiḍha (12.14)
Sloka & Meaning
Devanagari:
सन्तुष्ट: सततं योगी यतात्मा दृढनिश्चय: |
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्यो मद्भक्त: स मे प्रिय: || 14||
English:
santuṣhṭaḥ satataṁ yogī yatātmā dṛiḍha-niśhchayaḥ
mayy arpita-mano-buddhir yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ
Meaning:
“ Contented always, yogi, self-restrained and firm in resolve, in me entrusted mind and intelligence, who is devoted to me, he is dear to me. ”
Yasmān nodvijate loko lokān nodvijate (12.15)
Sloka & Meaning
Devanagari:
यस्मान्नोद्विजते लोको लोकान्नोद्विजते च य: |
हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो य: स च मे प्रिय: || 15||
English:
yasmān nodvijate loko lokān nodvijate cha yaḥ
harṣhāmarṣha-bhayodvegair mukto yaḥ sa cha me priyaḥ
Meaning:
“ Those who are not a source of annoyance to anyone and who in turn are not agitated by anyone, who are equal in pleasure and pain, and free from fear and anxiety, such devotees of Mine are very dear to Me. ”
Anapekṣhaḥ śhuchir dakṣha udāsīno (12.16)
Sloka & Meaning
Devanagari:
अनपेक्ष: शुचिर्दक्ष उदासीनो गतव्यथ: |
सर्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्त: स मे प्रिय: || 16||
English:
anapekṣhaḥ śhuchir dakṣha udāsīno gata-vyathaḥ
sarvārambha-parityāgī yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ
Meaning:
“ Those who are indifferent to worldly gains, externally and internally pure, skillful, without cares, untroubled, and free from selfishness in all undertakings, such devotees of Mine are very dear to Me. ”
Yo na hṛiṣhyati na dveṣhṭi na śhochati (12.17)
Sloka & Meaning
Devanagari:
यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ् क्षति |
शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्य: स मे प्रिय: || 17||
English:
yo na hṛiṣhyati na dveṣhṭi na śhochati na kāṅkṣhati
śhubhāśhubha-parityāgī bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ
Meaning:
“ Those who are indifferent to worldly gains, externally and internally pure, skillful, without cares, untroubled, and free from selfishness in all undertakings, such devotees of Mine are very dear to Me. ”
Samaḥ śhatrau cha mitre cha tathā (12.18)
Sloka & Meaning
Devanagari:
यसम: शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयो: |
शीतोष्णसुखदु:खेषु सम: सङ्गविवर्जित: || 18||
English:
samaḥ śhatrau cha mitre cha tathā mānāpamānayoḥ
śhītoṣhṇa-sukha-duḥkheṣhu samaḥ saṅga-vivarjitaḥ
Meaning:
“ Alike (to) foe and friend, (and) in honor and dishonor, same (steady) in cold-heat-pleasure-pain, freed from attachment. ”
Tulya-nindā-stutir maunī santuṣhṭo yena (12.19)
Sloka & Meaning
Devanagari:
तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी सन्तुष्टो येन केनचित् |
अनिकेत: स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नर: || 19||
English:
tulya-nindā-stutir maunī santuṣhṭo yena kenachit
aniketaḥ sthira-matir bhaktimān me priyo naraḥ
Meaning:
“ Similar in praise-censure, taciturn, contented with anything-whatever, homeless, steady-minded, full of devotion, (that) man is dear to me. ”
Ye tu dharmyāmṛitam idaṁ yathoktaṁ (12.20)
Sloka & Meaning
Devanagari:
ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते |
श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रिया: || 20||
English:
ye tu dharmyāmṛitam idaṁ yathoktaṁ paryupāsate
śhraddadhānā mat-paramā bhaktās te ’tīva me priyāḥ
Meaning:
“ Those who honor this nectar of wisdom declared here, have faith in Me, and are devoted and intent on Me as the supreme goal, they are exceedingly dear to Me. ”
Conclusion of Bhagavad Gita Chapter 12 – Bhakti Yoga
Bhakti Yoga, the twelfth chapter of the Bhagavad Gita, teaches the path of devotion, love, surrender, and faith in Lord Krishna.
In this chapter, Lord Krishna explains that sincere devotion with a steady mind is one of the easiest and most powerful paths to reach Him. He advises devotees to fix their minds on Him, perform actions for Him, and give up attachment to the results of actions.
Krishna also describes the qualities of a true devotee. A dear devotee is compassionate, humble, free from hatred, forgiving, self-controlled, peaceful, content, and steady in both happiness and sorrow.
The final teaching of this chapter is that those who follow the path of devotion with faith, make God their supreme goal, and live with love and surrender are very dear to Lord Krishna.
Key Message: True Bhakti is not only chanting or worship, but living every day with love for God, kindness toward all beings, selfless action, inner purity, and complete faith.
Essence of Chapter 12: Love God wholeheartedly, perform your duties without selfish attachment, develop noble qualities, and live with devotion. Such a devotee becomes dear to the Lord and attains spiritual peace.
Om Tat Sat
